¿ Qué es el concept placement ?

Ayer estaba leyendo el briefing de una campaña publicitaria y me detuve en algo que no entendí: concept placement en una serie de Televisión.

En este mismo briefing, se explicaba más adelante esta técnica. Se trata de introducir un mensaje publicitario en la conversación de dos personajes de una serie.

Un ejemplo podrían ser dos personajes que están cocinando y uno le dice al otro:

yo siempre uso aceite de oliva virgen, es más sabroso y mejor para la salud

En este ejemplo que se me ha ocurrido el anunciante sería la Asociación de Productores de Aceite de Oliva Virgen (que no sé si existe).

Esta técnica se ha utilizado ya en alguna ocasión según leo en este artículo de El Mundo. No sé si al final entre el concept placement y el product placement quedará espacio para un buen argumento,…

5 comentarios

  1. Alehop dice:

    Muy interesante esto del concept placement, el problema es si realmente queda bien introducido en el argumento, o supone un break publicitario en medio de la historia. Aquí es dónde está el problema práctico.

  2. Javier Guardiola dice:

    En la planificación que estudie si que parecia que todo estaba englobado en un argumento de un capítulo. Supongo que habrá de todo,…

  3. José Manuel dice:

    Por cierto, ¿qué término se emplea para definir, por ejemplo, la cantidad de paquetes con distintas marcas de cereales que hay en la mesa del desayuno de “Los Serrano”, o había en “Médico de familia”?.
    El otro día viendo por casualidad, y digo esto por la hora que era y no porque no me guste, el programa de Karlos Arguiñano, éste hizo un enorme alegato en contra de la 4ª gama de productos alimenticios. ¿Qué definición tendría ésto?.
    ¿Cuando usaremos términos en castellano (u otro idioma) para definir estos hechos?.

  4. Javier Guardiola dice:

    Lo primero que comentas es el product placement.

    Yo preferiría usar el castellano, es más, en mi blog recurro mi poco a términos sajones. Pero hay cosas que es complicado traducir, aunque se podría intentar.

  5. Alehop dice:

    Utilizaremos términos en castellano cuando seamos nosotros los que innovemos, siempre y cuando no queramos internacionalizar dicha innovación, y siempre que nos guste más el castellano, porque los terminos sajones como dice Javier son más comerciales. En definitiva, poco o nada.

Deja un comentario